La plus belle histoire du langage by Collectif

La plus belle histoire du langage by Collectif

Auteur:Collectif [Collectif]
La langue: fra
Format: epub, mobi
Tags: Essai
Publié: 2007-12-31T23:00:00+00:00


Poètes et bouchers

— Ce qui nous amène aux changements du vocabulaire…

— Les mots changent souvent de sens, et, souvent aussi, les étymologies se retrouvent de façon frappante d’une langue à l’autre. Par exemple, dans beaucoup de langues, le nom de la lune provient d’un mot signifiant « brillant » ; le mot pour demain vient souvent d’un mot voulant dire « matin ». Les noms d’animaux domestiques adultes dérivent fréquemment du nom du jeune animal : ainsi, cochon et poulet désignaient au départ le porcelet et le jeune poulet. D’après Haudricourt, cela viendrait de ce que les bouchers cherchent à faire passer la viande de l’animal adulte pour plus tendre qu’elle ne l’est ! Peut-être nos petits-enfants appelleront-ils veau la viande de bœuf… C’est cette longue expérience accumulée, l’analyse de tous les changements phonologiques et grammaticaux, qui permet aux linguistes de remonter le temps.

— Avec tous ces outils linguistiques, comment faites-vous concrètement pour reconstruire une langue morte ?

— On part toujours des langues actuelles. Si vous avez beaucoup de chance, l’ancêtre du groupe de langues qui vous intéresse est une langue écrite connue. Dans ce cas, le travail est à moitié fait : vous connaissez le vocabulaire, la grammaire, la graphie… La seule question qui vous reste est la prononciation. Par exemple, en latin, vous pouvez avoir des doutes sur la prononciation du signe « c » : se prononçait-il « k », ou « tch » comme en italien ? Vous avez deux types d’indices pour trancher : la prononciation dans les langues filles et les emprunts faits au latin par les langues étrangères. Si l’on part du principe, comme on l’a vu tout à l’heure, que le son « k » est ancestral au son « tch », on voit qu’il y a une langue fille, le sarde, qui a conservé les « k » : par exemple, le mot ciel se dit cælum (« kaéloum ») en latin, celu (« kélou ») en sarde et cielo (« tchélo ») en italien… Cela plaide pour une prononciation « k » en latin. On confirme en remarquant que Cæsar a donné Kaiser en allemand et devait bien se prononcer « Kaesar ».

— On comprend bien le procédé. Mais l’exercice est-il possible avec les écritures non alphabétiques comme l’égyptien ou le chinois ?

— Eh bien, pour le chinois, sur lequel je travaille, on dispose de plusieurs outils, notamment un dictionnaire qui date de l’an 601, le Qiè-Yùn, dans lequel les mots sont classés par rimes : la poésie est un art très important en Chine et composer un poème faisait partie des examens obligatoires pour tous ceux qui entraient dans la prestigieuse administration impériale ! Le Qiè-Yùn est un instrument précieux pour établir la prononciation du chinois ancien. Pour remonter encore le temps et revenir au chinois dit archaïque, la langue de Confucius parlée au Ier millénaire avant notre ère, là encore nous nous appuyons sur la poésie : il existe tout un corpus de poèmes rimés de cette époque.



Télécharger



Déni de responsabilité:
Ce site ne stocke aucun fichier sur son serveur. Nous ne faisons qu'indexer et lier au contenu fourni par d'autres sites. Veuillez contacter les fournisseurs de contenu pour supprimer le contenu des droits d'auteur, le cas échéant, et nous envoyer un courrier électronique. Nous supprimerons immédiatement les liens ou contenus pertinents.